środa, 17 sierpnia 2016

Cindys Vugge

Pod koniec lipca 2016 r. dotarła do mnie najnowsza duńska książka Grzegorza Wróblewskiego zatytułowana Cindys vugge – czyli – Kołyska Cindy

Z dedykacją, za którą dziękuję: 



Wiersze tłumaczył Grzegorz we współpracy z Louise Rosengreen.



Oto próbka tytułowej Kołyski Cindy:


Wiersz w języku polskim Grzegorz Wróblewski opublikował w tomie poezji Pan Roku, Trawy i Turkusów w 2009 r. W polskiej wersji brzmiał następująco:



A sama Cindys vugge dotarła z pocztówką od Grzegorza, na której wydrukowano jeden z jego obrazów:




G. Wróblewski, Kołyska Cindy, wiersz z tomu Pan Roku, Trawy i Turkusów (2009), cyt. za: G. Wróblewski, Hotelowe koty. Wiersze zebrane z lat 1980-2010, Wrocław 2010, s. 304. Utwory publikuję za zgodą Autora.

niedziela, 20 marca 2016

Antologia

Nadeszła pocztą – a w niej trzy wiersze –


K. Jaworski, Gnijące resztki kapitalizmu; 57 butelek piwa Carlsberg i nigdy; .byłem [wiersze], [w:] Przewodnik po zaminowanym terenie, Wrocław 2016, s. 137. 
Wiersze pochodzą z tomu .byłem (Wrocław 2015), s. 13; 14; 31. 

sobota, 19 marca 2016

Sobota z poezją XIX

Dziś sobota z poezją dedykacji – a taką znalazłem w wierszu opublikowanym właśnie przez Wojtka Wilczyka zatytułowanym Nagle odczuwam nostalgiczną potrzebę zjedzenia płucek na kwaśno.

I przypomniał mi się siłą rzeczy wiersz, do którego Wojtek nawiązuje, a którego pisanie skończyłem 22 marca 1993 roku – a więc 23 lata temu – poniżej jego wydruk komputerowy (drukarka igłowa, a jakże) – 

Wiersz znalazł się w tomie Kameraden, gdzie także był publikowany na stronie 27 – 

Wszedł również w skład wierszy wybranych:


W dzisiejszej sobocie z poezją udział wzięły utwory:

W. Wilczyk, Nagle odczuwam nostalgiczną potrzebę zjedzenia płucek na kwaśno, "Arterie" 2015, nr 3, s. 27;
K. Jaworski, Nagle po siedmiu latach czuje nostalgiczną potrzebę zapisania się do ORMO [wiersz], [w:] Kameraden, Kraków 1994, s 27; przedruk: Drażniące przyjemności, Wrocław 2008, s. 60.

* PS. W kwestii tytułu: "czuje" [sic!] nie: "czuję" – chodzi o 3 osobę liczby pojedynczej.

piątek, 18 marca 2016

Dan Turell

Dość spory blok tłumaczeń wierszy Dana Turélla (przekład mój i Grzegorza Wróblewskiego). Zaczęliśmy pracę nad tymi tekstami w sierpniu 1999 roku w Kopenhadze – 17 lat temu – i teraz właśnie ukazały się drukiem. 


 Wydaje mi się, że to pierwszy w Polsce tak obszerny zbiór przekładów poezji Turélla.






D. Turèll  [wiersze], przekład G. Wróblewski, K. Jaworski, [w:] "Arterie" 2015, nr 3, s. 53-57.